跳至正文

历史地名

这些地名你真的读对了吗?

最近在进行论文的翻译工作,因为牵涉到了大量的人名、地名翻译,所以不得不经常核查其读音。随着翻译的进展,我发现越来越多的地名并不像我原先以为的读音,而是有着千奇百怪的“地方特色”和“历史特色”。我想,对于这些地名的误读并非我一个人的问题,而极有可能是普遍存在的现象。不信的话,诸位可以先来自我测试一下以下六个读音: 六安、珲春、解州、台州、铅山、浚县(正确答案见下) 以上六个地名,想必每个字大家应该都认识,但是大多数人过不了“三关”——若没… 阅读更多 »这些地名你真的读对了吗?